just a few things

Things I like about the Thai language:

  • Short answers to questions are sufficient. No need to have wordy explanations (unless people ask more I guess)
  • Not having to conjugate verbs
  • Spelling can be somewhat logical – except for all the exceptions
  • When you’re singing, you don’t sing the tones
  • Being able to talk in third person
  • Eliminating pronouns altogether (unless they’re needed for context, but even then they’re not always used); using people’s names instead of pronouns
  • [added point: Ephasizing a description of something by saying the word two times in a row (eg. pretty pretty, a lot a lot, etc.)]

Things that are hard about Thai:

  • The insane number of pronouns
  • Remembering vocabulary
  • Too many definitions for some words (this isn’t a tone, or vowel issue, but a definition issue)
  • Or the opposite – too many ways to say “for”
  • Reading some fonts are really difficult
  • Trying to figure out the context in some situations when a Thai person isn’t using many, if any pronouns; or if they use somebody’s name instead of pronouns [This isn’t usually too bad, but I had a conversation with a lady near my language school recently that was a little confusing. I think she has a problem with alcohol or drugs – I only mention this because it may’ve added to the cofusion. And she used to know my friend Monet (who’s moved on to Bangkok) somewhat well. So I passed by her restaurant and she asked me a question that could’ve meant any of the following: “Where is Monet going?” OR “Where did Monet go?” Did she think that I was Monet? I have no clue. I answered her questions talking about Monet. I think we were both confused. I told her that “Monet now lives in Bangkok and is now there – not in Lopburi anymore. Monet’s fiance came to visit but no, they’re not married yet.” Really confusing conversation.]
  • [added point: Trying to remember all the different classifiers for various things. Some are easy to remember but …there are many that don’t want to stick in my brain. When you’re talking about quantities of something in Thai, you say the noun, then the number and then the classifier. I once used the wrong classifier at the bakery and they laughed. I didn’t figure out until much later what I had said that was so funny. Basically this is what they would’ve heard: “I want 5 rods of these pastries.” Clearly ‘rod’ was not the right classifier for a pastry. Anyway, you get the idea.]

2 thoughts on “just a few things

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.